Lời bài hát Lưu luyến – Trịnh Thiếu Thu ft. Trần Tùng Linh

Ca khúc: Lau lyun / 留恋 / Lưu luyến
Ca sĩ: Trịnh Thiếu Thu ft. Trần Tùng Linh


Lưu luyến – Trịnh Thiếu Thu ft. Trần Tùng Linh

Lời dịch tiếng Việt

Lần đầu bắt gặp trong cơn gió
Tựa như đã gặp được tiên nữ
Gương mặt tươi cười ẩn hiện trong gió đêm

Tưởng xa mà cứ lại như gần
Chỉ mong người có thể đến cạnh bên
Mang lại cảm giác ấm nồng thuở nao

Dù quen nhau tựa như giấc mộng
Nhưng mộng đẹp vẫn say lòng đến tận hôm nay
Kẻ si tình này cứ mãi mong nhớ luyến lưu

Nhưng sao cứ mơ tưởng kề bên
Chỉ mong ta có thể đến bên cạnh
Giải tỏa nỗi nhớ nhung mê đắm ở trong lòng

Bước vào giấc mộng u mê cùng với nỗi nhớ trong lòng
Thỏa sức bên nhau… Quyến luyến chẳng rời

Giấc mộng này chẳng thể nào có được
Kiếp này hay kiếp khác lại hiện về

Bước vào giấc mộng u mê cùng với nỗi nhớ trong lòng
Thỏa sức bên nhau… Quyến luyến chẳng rời

Giấc mộng này chẳng thể nào có được
Kiếp này hay kiếp khác lại hiện về

Lời bài hát tiếng Hoa

在风中处见面
好象见了天仙
笑面隐隐晚风里现

想远偏偏近似近
只愿你到身边
再将温馨重现

就算相识仿似梦
好梦醉到今天
我是痴痴再想依恋

欲却偏偏想接近
只愿我到身边
再解心中痴痴挂念

投进幽梦 将心中思念
尽情缠绕,尽情留恋

再设法去将这梦
此生他生重演

投进幽梦 将心中思念
尽情缠绕,尽情留恋

再设法去将这梦
此生他生重演

Lời bài hát Lưu luyến – Trịnh Thiếu Thu ft. Trần Tùng Linh được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Chưa từng hối hận khi yêu em – Trịnh Thiếu Thu

Ca khúc: cóng wú hòu huǐ ài nǐ – 从无后悔爱你 – Chưa từng hối hận khi yêu em
Ca sỹ: Trịnh Thiếu Thu

[Hiện chưa có video cho bài hát này]
Chưa từng hối hận khi yêu em – Trịnh Thiếu Thu

Lời dịch tiếng Việt

Tha thứ cho anh vì đã rời xa em
Vẫn là anh muốn tốt cho em
Làm sao để giải thích nỗi đau trong trái tim này
Nỗi đau như cách biệt hàng triệu thế kỷ
Thật sự anh đang rất nhớ em
Nhưng anh lại làm em tổn thương
Một vài lần luyến tiếc không muốn rời xa lại càng quyết tâm ra đi
Nhưng anh lại nói với trời với đất rằng
Rất muốn giây phút này đây ôm chặt lấy em
Nhưng sao không thể dang tay ôm lấy em
Chưa từng hối hận khi yêu em
Anh buộc phải rời bỏ em
Để cả đời nhớ đến em
Rồi nói là do duyện phận sai lầm
Càng hy vọng bên nhau lại càng phải rời xa nhau
Chưa từng hối hận khi yêu em
Nhưng bên em sẽ làm hại đến em
Tình yêu là một vở kịch
Không muốn biệt ly lại càng phải ly biệt
Không khí lãnh lẽo tràn đầy trong lòng

Lời bài hát tiếng Hoa

原谅我留下了你
想的偏是你
怎去解释心里的痛苦
如隔别千亿世纪
其实我怀念著你
竟偏伤害你
几次舍不得你偏要走
呆看著苦楚的你!
但我口里偏说天说地
很想此刻拥抱片刻
但却怎去伸我这双手臂!
从无後悔爱你
偏偏要失掉你
然後一生一世思念你
方知道缘份缘份最误人
越望聚越要别离
从无後悔爱你
偏偏会伤害你
情是一出小说一幕戏
不想说离别离别却别离
怀里是冷冷空气!

Lời bài hát Chưa từng hối hận khi yêu em – Trịnh Thiếu Thu được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Có còn gặp lại chăng? – Trịnh Thiếu Thu

Ca khúc: nang fau zoi jyu soeng / 能否再遇上 / Có còn gặp lại chăng? (Bến Thượng Hải OST)
Ca sỹ: Trịnh Thiếu Thu


Có còn gặp lại chăng? – Trịnh Thiếu Thu

Lời dịch tiếng Việt

Đời người họp tan tựa con sóng
Mặc cho cơn gió cuốn trôi đi
Từng chút ký ức đè nén ở trong lòng
Chẳng thể gạt đi nỗi bi thương
Biệt ly rồi liệu còn có thể gặp lại chăng?

Anh có thể vì em làm bất cứ chuyện gì
Vậy mà vẫn chẳng thể có được em
Tương lai với anh chỉ còn mỗi một màn đêm thăm thẳm

Có lẽ anh đã chiến thắng rất nhiều
Nhưng lại thất bại là để em rời xa
Dòng lệ này,dấu tích này, vết thương này hằn lên trái tim anh

Ngoảnh đầu nhìn lại, anh mong rằng nước mắt sẽ tuôn rơi
Nhưng phải vờ như bản thân rất cứng cỏi
Gió bắc lạnh lẽo quặn thắt ở trong tim
Cả thế giới đều ngợi ca những việc anh làm
Nhưng anh đã mất đi phương hướng con đường của riêng anh

Lời bài hát tiếng Hoa

人潮內各自離合散聚
任風牽引去向
零碎的追憶壓於心上
沈重的揮手
卻揮不走哀與傷
別了後能否再遇上
能為你作任何事
而偏偏欠你
剩了日後每一夜長
或勝了有許多
輸了是離別你
遺下這淚痕這烙痕這裂痕在我心上
回頭望 我願流著眼淚
越需裝作更硬朗
寒冷的北風割於心上
人世皆將我每份功績誇獎
但我是迷失了路向

Lời bài hát Có còn gặp lại chăng? – Trịnh Thiếu Thu (Bến Thượng Hải OST) được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Cười nhìn gió mây – Trịnh Thiếu Thu

Bài hát: Siu Hong Fung Wan – 笑看风云 – Cười Nhìn Gió Mây
Ca sỹ: Trịnh Thiếu Thu


Cười nhìn gió mây – Trịnh Thiếu Thu

Lời dịch tiếng Việt

Ai chẳng có những chuyện khắc cốt ghi tâm
Nào đâu ai có thể biết trước được kết cục sau này
Ai chẳng có (ít nhất) một lần oán hận chuyện xưa cũ
Nào đâu ai không có lấy một lần lỗi lầm

Ai chẳng có những ước mơ chẳng thể vươn tới
Là ai đã phụ lòng ai nhiều hơn ?
Ai muốn giải thích là vì sao?
Cười một tiếng đã trải qua hết gió mây trong đời

Cuộc sống vui vẻ, tâm chẳng hận thù
Vì hôm nay cười vui ca khúc hát
Mang cả tấm lòng đón lấy niềm vui mới
Trong cơn gió đêm mở khóa cánh cửa trái tim

Ai muốn nhớ những thăng trầm vội vã của ngày xưa
Là ai đúng ai sai
Chưa bao giờ giải thích là tại sao
Cười một tiếng nhìn mọi chuyện chỉ là gió mây qua rồi

Lời bài hát tiếng Hoa

谁没有一些刻骨铭心事
谁能预计后果
谁没有一些旧恨心魔
一点点无心错

谁没有一些得不到的梦
谁人负你负我多
谁愿意解释为了什么
一笑已经风云过

活得开心心不记恨
为今天欢笑唱首歌
任胸襟吸收新的快乐
在晚风中敝开心锁

谁愿记沧桑匆匆往事
谁人是对是错
从没有解释为了什么
一笑看风云过

Lời bài hát Cười nhìn gió mây – Trịnh Thiếu Thu được dịch bởi hjsu188.

Lời bài hát Chưa từng từ bỏ – Trịnh Thiếu Thu (Thiên Đại Nam Nhi OST)

Bài hát: Cung Bat Fong hei / 從不放棄 / Chưa Từng Từ Bỏ (OST Thiên Đại Nam Nhi )
Ca sỹ: Trịnh Thiếu Thu


Chưa từng từ bỏ – Trịnh Thiếu Thu (Thiên Đại Nam Nhi OST)

Lời dịch tiếng Việt

Mỗi một sợi ký ức…Kết lại thành một chuỗi dư âm
Nó không ít cũng không phải nhiều…Sẽ chia cùng ai những lúc họp tan
Mỗi một bức ảnh kia…Vẽ lên từng khung trời rộng lớn
Dù không tiếng không lời nhưng lại nói lên những tháng năm mờ ảo

Mỗi một tiếng thở than…Đâu đâu cũng đã không còn
Nó đem tất cả buồn vui…Dệt nên những tháng năm tươi đẹp
Mỗi một ngày đổi thay…Cũng không thể lần lần trốn tránh
Nó cần lòng dũng cảm không vơi…Mà bay cao mộng ước

Sầu muộn trước mắt như con sóng nhấp nhô…Có dâng cao rồi cũng sẽ vơi dần
Khốn đốn sầu lo…Tôi chỉ cần một tiếng nói
Sấm hay mưa…Tôi cũng kiên cường vượt qua
Để mộng đẹp bay cao cùng mưa gió
Nào ngại gì vất vả gian lao…Ta vẫn một nụ cười tươi
Dù ai kỳ thị tôi…Tôi vẫn phải giành lấy tiếng nói cho mình
Từ trong sự thành bại…Hay sau những lúc khó khăn mới biết
Từng chút nhỏ nhoi kia sẽ mãi ghi khắc trong tim
Phàm việc gì cũng không từ bỏ

Lời bài hát tiếng Hoa

一絲絲記憶 勾起了一串串滋味
它不少也不會多 分享了重聚跟別離
一張張照片 框起了一個個天地
不聲不語偏說出歲月多依稀

一聲聲嘆息 終止了一處處境地
它將所有悲與喜 編好了年月跟日期
一天天變更 不可以一次次躲避
它需不竭的勇敢 向夢想高飛

何愁面前浪破浪 湧過無了期
何愁落泊 我只要一口氣
雷或雨 我也傲然經過
瀟瀟洒洒向美夢高飛
何妨混和淚與汗 一笑毌皺眉
誰歧視我 我偏要爭口氣
從成敗裡 冷暖後才知道
絲絲點點永記在於心
凡事不放棄

Lời bài hát Chưa từng từ bỏ – Trịnh Thiếu Thu (Thiên Đại Nam Nhi OST) dịch bởi yeuchi2phinhung.