Lời bài hát Nhớ em da diết – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Wu jin de si nian – 无尽的思念 – Nhớ em da diết
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Nhớ em da diết – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Cành hồng nơi góc tường đã khô héo
Anh cũng quên mất tại sao nó lại héo tàn
Ngày qua ngày,từng cánh hoa úa tàn rụng rơi trên mặt đất
Năm tháng lặng lẽ trôi đến một ngày anh biết rằng mình không còn cảm giác

Nỗi đau thương trong lòng cứ thiêu rụi ruột gan
Từng làn khói phảng phất trên đầu em cũng hững hờ đầy tiếc nuối

Dây đàn đã đứt
Tấu một khúc nhạc dĩ vãng
Đoạn đường chúng ta đã cùng nhau đi qua sẽ chẳng có điểm dừng

Ánh sáng mờ ảo
Chiếu rọi xuống mặt nước hôm nào
Lại hiện lên hình ảnh những cành hồng xưa ấy

Cành hồng nơi góc tường đã khô héo
Anh cũng quên mất tại sao nó lại héo tàn
Ngày qua ngày,từng cánh hoa úa tàn rụng rơi trên mặt đất
Năm tháng lặng lẽ trôi đến một ngày anh biết rằng mình không còn cảm giác

Gió thổi tan tành sự lừa dối,em sẽ chẳng thể nào thực hiện được
Lời thề hứa em đã hứa mùa hè năm ấy

Ngày em đi,anh tự nhủ nhất định sẽ không rơi lệ
Nhưng gió cứ táp váo mắt,anh cố chịu để mắt không chớp,lệ không tuôn

Lời bài hát tiếng Hoa

墙角那朵枯萎的玫瑰
忘了为何要凋谢
散在地上撕落的岁月
又一天又一年没感觉
伤痕在心田 滚烫的蔓延
烟绕过发间你敷衍着抱歉
断了的琴弦
弹奏着从前
一起走过的路线没有终点
昏黄的光线
照射陈旧的水面
映出那朵玫瑰思念的画面
墙角那朵枯萎的玫瑰
忘了为何要凋谢
散在地上撕落的岁月
又一天又一年没感觉
风吹破欺骗你无法兑现
那年的夏天你许下的誓言
你走的那天我决定不掉泪
迎风撑着眼帘用力不眨眼

Lời bài hát Nhớ em da diết – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Robot số 89757 – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Bian hao 89757 – 编号89757 – Robot số 89757
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Robot số 89757 – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Cái ngày mà em khởi động cho tôi
Lần đầu tiên tôi có thể mở mắt và trông thấy em
Tôi là một robot được e lập trình tự động
Vì thế tôi hoàn toàn thuộc về e vô thời hạn
Tất cả những gì e nói, tôi đều tuyệt đối tuân theo
Những gì tôi có thể làm được đó là bảo vệ cho em
Cùng trời cuối đấtluôn ở bên em như hình với bóng
Robot 89757, chính là tên của tôi kể từ giây phút này
Tôi bắt chước theo loài người và tôi cũng có cảm giác.
**Chỉ mười giây thôi là tôi có thể quét dọn xong phòng của e
Chỉ 3 phút thôi tôi có thể lái xe đợi e dưới lầu
Bạn trai e hư hỏng tôi có thể giúp e đuổi anh ta đi
Những lúc e buồn tôi có thể ở bên e trò chuyện
Nhưng sinh mệnh của một robot như tôi
Ko biết tự bao giờ đã yêu e mất rồi
Tôi đã ko tự chủ nổi bản thân mình.
Chủ nhân của tôi ơi, tuyệt đối tôi sẽ không phản bội em

Lời bài hát tiếng Hoa

你把我turn on的那一天
我睁开眼见了你第一面
认主程序自动站一边
我属于你没有期限
所有你说的一切为你绝对执行
忠心程度第一名
我的功能就是保护你
上天入地如影随形不离
编号89757
从这一刻就是你给我的姓名
模仿人类的机器
真实的温度用皮肤甚至能呼吸
十秒钟你房间打扫完毕
三分钟楼下开车等你
男朋友不乖我撵他出去
你寂寞我陪你谈心
可是电脑簿扰我生命
不知不觉中我爱上你
我行为变得不由自己
主人我绝对不背叛你
可是为什么想什么做什么
编号89757
我会约束会加速会跳舞
编号89757
为了美为了谁会伤悲
编号89757
这世界没有你我是谁
编号89757

Lời bài hát Robot số 89757 – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Đơn giản – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Jian jian dan dan – 简简单单 – Đơn giản
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Đơn giản – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Hai ta giống như những bọt nước
Đụng nhẹ vào là tan vỡ ra ngay
Nước mắt chính là hoa lửa của tình yêu
Ngày hôm qua giống như một chiếc máy bay
Bay ngang qua cửa sổ của anh
Anh không có bất cứ thứ gì
Anh sẽ dang rộng đôi tay
Cho em mọi thứ em cần
Cho đến khi em cảm thấy cần được tự do
Lúc khổ đau
anh sẽ không trốn tránh
Giống như chiếc lá kia
Nguyện cho gió xuân thổi bay rơi rụng
Chỉ là yêu một cách đơn giản
anh vẫn là anh
Chỉ là một chút đau khổ đơn giản
Coi như cuộc đời không còn vô vị
Chỉ là điên qua một cách đơn giản
bị cơn mơ cuốn mất
Khi mà câu chuyện kết thúc
con tim anh cũng lặng lẽ yêu một người.

Lời bài hát tiếng Hoa

我们都是泡沫
轻轻一碰就破
眼泪是爱的花火
昨天就像飞机穿过
我的窗口
我什么都没有
我摊开了双手
你予取予求
直到你想自由
痛苦的时候
我不会闪躲
就像树叶
甘心为春风吹落
只是简简单单的爱过
我还是我
简简单单的伤过
就不算白活
简简单单的疯过
被梦带走
当故事结束之后
心也喜欢一个人寂寞

Lời bài hát Đơn giản – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Mỹ Nhân Ngư – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Mei ren yu – 美人鱼 – Mỹ Nhân Ngư
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Mỹ Nhân Ngư – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Anh vẽ thế giới yên tĩnh của 2 ta vào một vòng tròn trên cát
Anh không cần biết e đến từ đại dương sâu thẳm nào cũng không quan tâm đến vẻ ngoài của em.
Tình yêu có thể vượt qua tất cả chỉ cần có em bên cạnh.
Tất cả mọi thị phi hoàn toàn vô nghĩa với anh
Đừng vội vàng chìm vào đại dương yên lặng ấy
Trong truyền thuyết có nói rằng em vì yêu mà cam lòng bị mắc cạn vậy anh cũng sẽ vì em mà rơi xuống biển cả kia.
Làm sao em có thể đoạn tuyệt như thế, làm sao em có thể không giữ lời thề mà nỡ quên anh
Nước mắt anh cũng cạn khô,trong anh giờ đây chỉ còn quyến luyến về em
Anh muốn hoá thành tượng để chờ em xuất hiện
Chỉ là lời tạm biệt nhưng sao lại không thể gặp lại nhau?
Mảnh vỡ trái tim anh cũng rơi vào biển sâu chỉ cần em ngước nhìn thì sẽ thấy được nó.

Lời bài hát tiếng Hoa

我在沙滩划个圆圈
属于我俩安逸世界
不用和别人连线
我不管你来自深渊
也不在乎身上的鳞片
爱情能超越一切
只要你在我身边
所有蜚语流言完全视而不见
请不要匆匆一面一转身就沉入海平线
传说中你为爱甘心被搁浅
我也可以为你
潜入海里面
怎么忍心断绝
忘记我不变的誓言
我眼泪断了线
现实里有了我对你的眷恋
我愿意化作雕像
等你出现
再见再也不见
心碎了飘荡在海边
你抬头就看见

Lời bài hát Mỹ Nhân Ngư – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Anh không phải là người em mong đợi – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Ni yao de bu shi wo – 你要的不是我 – Anh không phải là người em mong đợi
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Anh không phải là người em mong đợi – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Làm sao anh có thể quên đi một thời gian dài bên nhau như thế
Em có vui ko?A thật muốn thay em trả lời câu hỏi ấy
Em có biết ko,đi một chặng đường xa như thế anh mới có thể đối diện với sự thật đau thương chôn giấu đã lâu : Anh ko phải là người mà em mong đợi.
Đó chính là lý do làm con tim này vụn vỡ
Tình cảm trước kia em trao cho anh chỉ là một thứ cảm tình bị động
Và em ko thể cho anh một tình yêu chân thật
Ước muốn của em là có thể hoàn toàn tự do
Anh ko thể che dấu được sự vụng về của mình
Ngay cả lời nói cũng run rẩy
Anh đang bị quên lãng, bị em bỏ rơi trong quên lãng mất rồi!

Lời bài hát tiếng Hoa

怎么能忘时间多长
你快乐吗想代替你回答
你知道吗走了好远
我才能去面对
这份牵挂沉默伤悲
你要的不是我
心碎的失去轮廓
曾经给你的感动
只是情绪的波动
能给的不是我
放任你沉溺自由
掩饰不了我的笨拙
就连说话都会颤抖
我被遗忘在
你遗忘的角落
我被遗忘在你遗忘的角落

Lời bài hát Anh không phải là người em mong đợi – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Cố lên – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Jia you – 加油 – Cố lên
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Cố lên – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Gần đây em vẫn khỏe chứ ? Nụ cười ít hẳn
Nói chuyện cũng ít đi
Gần đây anh cũng không mấy vui vẻ thế giới đều đang đảo lộn
Con người cũng bắt đầu thay đổi suy nghĩ

Em phát hiện ra những người yêu mến xung quanh em bỏ đi
Tối hôm qua mới được thăng chức thì hôm nay đã bị sa thải
Mọi việc rối tung lên hết ai hiểu đây?
Có phải ông trời bắt đầu trêu đùa?
Lúc động đất ai là người em muốn ôm chặt ?
Cái gì là điều hoàn mỹ của cuộc đời?
Dễ dàng từ bỏ nhưng lại không biết rằng
Hạnh phúc đang ở ngay góc đường kế tiếp.

Một tiếng “cố lên” nói ra khiến tất cả càng hoàn mỹ
Tất cả buồn đau xin để sang một bên
Từng rơi nước mắt làm ướt đẫm vết thương
Thì hãy để mặt trời làm khô nó
Nên sự cố gắng này người người đều phải có
Tay trong tay chúng ta cùng nhau tăng tốc
Đã nói ko gặp không về, từng giây từng phút bên em tới bạc đầu

The beat goes on thời gian cứ mãi trôi,
Giống như là Life goes on thời kỳ này có lẽ sẽ khổ đau
Không quan tâm thuận lợi hay bất lợi em luôn ngẩng cao đầu
Để chúng ta cùng nhau vượt qua hết gian nan và vất vả
cửa nào cũng là ải khó, nhưng ải nào chúng ta cũng vượt qua
Sau cơn mưa trời lại sang trên trời cao lấp lánh
Xuất hiện cầu vồng bỗng nhiên lúc này chúng ta mới hiểu
Nếu như đây là cuộc thi marathon thế thì chúng ta cùng cố lên nào

Lời bài hát tiếng Hoa

最近你好吗 少了一点微笑
说的话有点少
最近我也不好 全世界都在逆转
人开始反向思考
发现你爱的人到处跑
昨晚刚升职 今天被炒
莫名其妙 谁会知道
是不是上天开的玩笑
地震时 你想和谁拥抱
什么是生命中的美好
轻易放掉 却不知道
幸福就在下一个转角
说一声加油 一切更美好
所有的悲伤 请往边靠
曾经流过的泪 湿了伤口就让
阳光晒干而褪
这一种加油 人人都需要
手牵手我们一起赛跑
说好不见不散 每分每秒守候你到老
The beat goes on 时间它一直走
就像是Life goes on 这过程或许痛
不管顺流或逆流 你总得抬起头
让我们一起走 走过艰难和困惑
关关是难关 但我们关关过
雨后天晴的阳光在天空闪闪
所出现了彩虹 忽然间我们才懂
如果这是一场马拉松 那我们一起加油

Lời bài hát Cố lên – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Xác ướp – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Mu nai yi – 木乃伊 – Xác ướp
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Xác ướp – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Em nói rằng nếu như anh chết đi
thì con tim này tốt nhất mãi mãi nên nằm ở Ai Cập
Giữ gìn bí mật giống như xác ướp
Cho dù ai đó muốn đâm cũng ko thể nào thủng được
Ngay cả thời gian cũng quên mất

Em luôn cho rằng những chân lí đó là nhảm nhí
Nhưng nếu em mổ trái tim anh ra
em sẽ thấy đó ko phải là ký ức mà là sự cảm thương
Nếu em ko thấy được thì anh làm sao sống dậy để mà yêu đây?

**
Con tim xác ướp như đang thiêu đốt
Nằm trong Kim Tự Tháp mà buồn cho đến già đi
Có lẽ anh quá sợ bị vứt bỏ
Không có cách nào chịu nổi bóng tối cô đơn đáng sợ kia

Con tim xác ướp đang đập mạnh
Ôm ấp hy vọng là từ từ sống lại
Anh cố dùng chút sức lực cuối cùng để gắng gượng
Và tin rằng ở một thế giới mới
Tình yêu chân thật sẽ làm anh hồi sinh lại.

Lời bài hát tiếng Hoa

你说要我死了这颗心
最好永远存放在埃及
像木乃伊保持着神秘
敲也敲不破
连时间都忘记

你一直唠叨着所谓真理
剖开的心就看到我不是她的记忆
要我节哀虽然她不该
如果看不开我怎么活过来爱

**
木乃伊的心在烧
金字塔里闷到老
也许我自己太在意被抛弃
无法忍受黑暗的沉默孤寂

木乃伊的心在跳
抱着希望慢慢熬
我鼓起最后的一分力撑下去
相信真爱就在我醒来的新世纪

Lời bài hát Xác ướp – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Ngày 100 thứ bao nhiêu – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Di ji ge 100 tian – 第几个100天 – Ngày 100 thứ bao nhiêu
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Ngày 100 thứ bao nhiêu – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Tình yêu- anh trải thành nền trời xanh
Để em người con gái mỏng manh có thể cảm nhận được
Trái tim- anh thắp thành ngọn lửa
Để em người luôn sợ bóng tối an tâm say giấc nồng
Anh biết thời gian như tuyết có lúc che phủ hết mọi thứ
Nhưng tình yêu chân thật thật quật cường như lá xanh có thể hồi sinh
Ngày 100 thứ bao nhiêu? hay là anh vẫn có cảm giác
Dùng đôi mắt mình anh phác hoạ thế giới nội tâm trong em
Ngày 100 thứ bao nhiêu? cũng giống như tình yêu nồng cháy
Chỉ cần hai người tay trong tay thì số phận cũng thay đổi

Em đã từng nhạy cảm, đã từng yếu đuối
Đừng nói nữa, cứ gục đầu vào ngực anh
Dù có lúc em bốc đồng, dù có lúc em cố chấp
Dù thế nào anh vẫn an ủi, thứ tha cho em, không làm em đau lòng
Ngày 100 thứ bao nhiêu?, càng tới anh càng cảm giác mãnh liệt
Dùng đôi mắt mình anh phác hoạ thế giới nội tâm trong em
Dù qua bao nhiêu ngày 100 cũng giống như tình yêu nồng cháy
Chỉ cần hai người tay trong tay thì số phận cũng thay đổi
Khi sự che chở trở thành niềm tin thì nước mắt thật ngọt ngào

Lời bài hát tiếng Hoa

我 把 爱 铺 成 蓝 天
让 不 安 的 你 一 抬 头 就 看 得 见
我 把 心 烧 成 火 焰
让 怕 黑 的 你 拥 着 温 暖 入 眠
我 晓 得 时 间 如 雪 有 时 候 会 覆盖 一 切
但 是 真 爱 一 如 倔 强 会 重 生的 绿 叶
第 几 个100天 还 是 很 有 感 觉
用 眼 睛 去 素 描 你 内 心 的 世 界
第 几 个100天 也 像 刚 热 恋
两 个 人 手 一 牵 连 命 运 都 改变
曾 有 的 敏 感 脆 弱
在 我 的 胸 口 你 就 躺 下 来 别 说了
将 有 的 固 执 冲 动
第 几 个100天 越 来 越 有 感 觉
用 眼 睛 去 素 描 你 内 心 的 世 界
管 过 多 少100天 也 像 刚 热 恋
两 个 人 手 一 牵 连 命 运 都 改变
当 守 护 变 信 念 连 泪 水 都 很甜

Lời bài hát Ngày 100 thứ bao nhiêu – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Tấm thân bất tử – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Bu si zhi shen – 不死之身 – Tấm thân bất tử
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Tấm thân bất tử – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Tia sáng cuối cùng của mặt trời đã buông xuống
Thế giới này lại chìm trong bóng đen
trừng phạt sự kiêu ngạo của con người
Anh phải chịu đựng nỗi dày vò trong giá lạnh
Và tiếng gào thét cuồng vọng của gió bắc
chống lại số mệnh
đây là trận hạn hán không thể tránh
cho dù em nghĩ rằng em là ai
bất cứ việc gì, bất kể tất cả
em thân yêu, đừng buồn
Chỉ cần nắm chặt tay anh
Sau khi trái đất bị huỷ diệt
Anh vẫn yêu sự kiêu ngạo của em
Anh sẽ xây dựng một vũ trụ mới vì em
tấm thân bất tử, sự dịu dàng bất tử
cho dù em nghĩ rằng em là ai
bất cứ việc gì, bất kể tất cả
em thân yêu, đừng buồn
Chỉ cần nắm chặt tay anh
Chứa đầy đau thương, không hồi ý
Nhưng cảm nhận được lúc này em sẽ không ngừng rơi lệ
Chỉ tình yêu mới có thể lưu truyền mãi mãi
Chỉ có em anh mới tìm lại được chính mình
Chỉ có em anh mới tìm lại được chính mình
Chỉ có em anh mới tìm lại được chính mình.

Lời bài hát tiếng Hoa

阳光放弃这最后一秒
让世界被黑暗笼罩
惩罚着人们的骄傲
我忍受寒冷的煎熬
和北风狂妄的咆哮
对命运做抵抗
这是无法避免的浩劫
不论你以为你是谁
任何事情任何一切
喔亲爱的别难过
只要紧紧握着我的手
地球毁灭了以后
我仍爱你爱的不知天高地厚
为你再造一个新宇宙
不死之身不死的温柔
这是无法避免的浩劫
不论你以为你是谁
任何事情任何一切
喔亲爱的别难过
只要紧紧握着我的手
撑着悲伤不回头
却感觉此刻你停不了的泪流
唯有爱才能永垂不朽
唯有你我才能找回我
唯有你我才能找回我
唯有你我才能找回我

Lời bài hát Tấm thân bất tử – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.

Lời bài hát Cô ấy nói – Lâm Tuấn Kiệt

Ca khúc: Ta shuo – 她說 – Cô ấy nói
Ca sỹ: Lâm Tuấn Kiệt


Cô ấy nói – Lâm Tuấn Kiệt

Lời dịch tiếng Việt

Cô ấy lặng thinh bước qua,
cô ấy chầm chậm mang đi những âm thầm
Chỉ là sự bằng lòng sau cùng,
hay là vẫn chưa mang đi hết những cô đơn
Tình yêu của đôi mình chằng có lỗi,
chỉ là sự cô độc tuy hoàn mỹ nhưng quá giằng xé.
Cô ấy nói rằng chẳng sao cả,
chỉ cần khi che giấu đi những đổi thay vào đêm đen có còn gửi lại chút gì
Đợi chẳng được đêm về,
khói sương sẽ chẳng hoàn mỹ
Hồi ức cháy thành tàn tro,
hay là chờ chẳng đến đoạn kết
Cô ấy từng nói rằng chẳng sao cả,
anh sợ bị hủy hoại từng ngày từng ngày một
Đợi chẳng được đêm về,
chẳng dám để nụ hoa khô héo
Lá xanh đang theo dư vị của nỗi đau xa rời
Từ đây anh chẳng sợ ngày mai nữa,
anh mong đó chỉ là sự sợ hãi rằng sẽ phải thức dậy thôi

Lời bài hát tiếng Hoa

她靜悄悄地來過
她慢慢帶走沉默
只是最後的承諾
還是沒有帶走了寂寞
我們愛的沒有錯
只是美麗的獨守太折磨
她說無所謂
只要能在夜裡翻來覆去的時候有寄託
等不到天黑
煙火不會太完美
回憶燒成灰
還是等不到結尾
她曾說的無所謂
我怕一天一天被摧毀
等不到天黑
不敢凋謝的花蕾
綠葉在跟隨 放開刺痛的滋味
今後不再怕天明 我想只是害怕清醒

Lời bài hát Cô ấy nói – Lâm Tuấn Kiệt được dịch bởi Unknown.